Она также встала, и он с величайшим смирением распрощался с ней. И прохожие принимали ее, когда она квссира отправилась на прогулку в своем экипаже, за знатную леди, не менее счастливую, чем богатую изящную. Извините, сударыня, прошу прощенья, но я ничего не могу поделать акссира миссис. Сударыня, ответила испуганная горничная, я ничего не понимаю. У нее лицо как будто искривилось. Эдит вместе с ней бросилась в комнату матери. Не смущаясь, ее разобрали на части и то немногое, что было в ней подлинным, уложили в постель. Послали за докторами, и те вскоре явились. Наконец она начала обретать сознание и в какойто степени способность двигаться, но дар речи еще не возвращался. Однажды она почувствовала, что снова владеет правой рукой, и, указав на это горничной, за ней ухаживающей, и обнаруживая величайшее волнение, она делала знаки, чтобы ей дали карандаш и бумагу. Вскоре она могла уже сидеть в локонах, кружевном чепце и капоте и украшать глубокие впадины на щеках легким искусственным румянцем. И все вместе взятое, наряду с болезненной слабостью и раздражительностью, являлось весьма язвительной иллюстрацией к ее легкомыслию и юному возрасту.
![инструкция по охране труда для продавца кассира инструкция по охране труда для продавца кассира]()