Какоето намерение, достаточно упорное, чтобы заполнить любое ожидание, владело ею. С крепко сжатыми губами, которые дрожали, если она хоть на мгновение переставала за собою следить, с раздувавшимися ноздрями, со стиснутыми руками, она сидела и ждала. И намерение, владевшее ею, клокотало у нее в груди. Она спросила, кто приказал им это сделать. Мосье отдал распоряжение, когда ему угодно было занять этот номер. Мадам, конечно, его получила. Внезапное опасение, что письмо, быть может, позабыли передать, повергло его лысого бородатого лакея инсррукция соседнего ресторана в отчаяние. Мосье сказал, что ужин должен быть готов к этому часу, а также, что в письме он предупреждает мадам об отданном распоряжении. Эдит больше ничего не сказала и задумчиво следила за тем, как они сервировали стол на две персоны и поставили бутылки с вином. Прежде чем они закончили, она встала и, взяв лампу, прошла в спальню, а оттуда в гостиную, и торопливо, но внимательно осмотрела все двери, в особенности ту, которая вела из спальни в проход в стене. Из этой двери она вынула ключ и вставила его с наружной стороны. Слуги второй был смуглым желчным субъектом в куртке, гладко выбритым, с коротко остриженными черными волосами завершили свои приготовления и стояли, созерцая стол. Первый лакей осведомился у мадам, скоро ли, по ее мнению, приедет мосье. Она этого не знала. Ей это было безразлично. Призер ватиры нему следовало приступить немедленно.
![инструкция призерватиры инструкция призерватиры]()